楼主: 戴望天

诗作名篇

  [复制链接]

76

主题

4391

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56989
 楼主| 发表于 2021-4-23 08:10:20 | 显示全部楼层
附二:
注释

(1)湘君:湘水之神

(2)君:指屈原。

(3)蹇(jiǎn简):发语词。洲:水中陆地。

(4)要眇(miǎo秒):美好的样子。宜修:修饰的恰到好处。

(5)沛:行貌。桂舟:桂木造的船。这句写待湘君不来,自己乘舟去迎候。

(6)沅湘:沅水和湘水,都在湖南。无波:不生波浪。

(7)夫:语助词。

(8)参差:洞箫。一说排萧。相传为舜所造。洪兴祖引《风俗通》说:“舜作萧,其形参差,像凤翼参差不齐貌。”

(9)飞龙:舟名。北征:北行。

(10)邅(zhān沾):转变,指改变行程。洞庭:洞庭湖。

(11)薜荔:蔓生香草。柏:附着。蕙:香草名。绸:束缚。(凡香草类皆指君子,腥秽类皆指小人)

(12)荪:香草,即石菖蒲。桡(ráo饶):短桨。兰:兰草:旌:旗杆顶上的饰物。

(13)涔(cén岑)阳:在涔水北岸,洞庭湖西北。极浦:遥远的水边。

(14)横:横行。扬灵:展示自己的精诚。

(15)极:至,到达。

(16)汝:指侍女。婵媛:由于内心关切而表现出牵持不舍的样子。

(17)横:横溢。潺湲(yuán援):缓慢流动的样子。

(18)陫(fèi)侧:即“悱恻”,内心悲痛的样子。

(19)櫂(zhào棹):同“棹”,长桨。枻(yì弈):船舷。

(20)斲(zhuó琢):砍。

(21)搴(qiān千):拔取。芙蓉:荷花。木末:树梢。

(22)媒:修好撮合。劳:徒劳。

(23)甚:深厚。轻绝:轻易断绝。

(24)石濑:浅水处的僵化物,指屈原不要埋没于浅水。

(25)翩翩:轻盈快速。

(26)交:交往。

(27)期:期约。不闲:没有空暇。

(28)鼂(zhāo招):同“朝”,早晨。骋骛(wù务):急行。皋:水旁高地。

(29)弭(mǐ米):停止。节:策,马鞭。渚:水边。

(30)次:顺序。

(31)周:顺流。

(32)捐:抛弃。玦(jué决):环形玉佩。

(33)遗(yí仪):留下。佩:佩饰。醴(lǐ里):澧水,在湖南,流入洞庭湖。

(34)芳洲:水中的芳草地。杜若:香草名。

(35)遗(wèi味):赠予。下汝:楚怀王处屈原之下。

(36)聊:暂且。容与:舒闲貌。

回复

使用道具 举报

76

主题

4391

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56989
 楼主| 发表于 2021-4-23 08:10:47 | 显示全部楼层
附三:
译诗(译其主旨,若以照字面翻译则十之八九译不准确,而楚辞多是借景抒情,借物喻人,抒发志向,借现场身边之物以代其心意,所以求其真意,知其事实,知其人物场景时间事件经过为翻译楚辞的要点,在歌唱的时候方能准确)

屈原你不行走出世主政楚国,楚国就像蛮夷一样。(楚怀王雅重屈原而自作谦虚)

你难道希望我楚国这艘船艰难慢行的而把我留在的水中吗?(此处为楚怀借景抒情,将自己乘坐的大舟比做楚国,并希望桂香的屈原主舟。)

美政要务都应修治,

有充沛气魄的我追求乘坐桂香君子掌控的大舟。

可令沅湘风平浪静不使大舟摇摆、楚国动荡,

使楚国这艘船有一个安全的航行环境。

以前我盼望你来帮我主政楚国,

我在楚宫中吹奏乐器都吹不准时值,你知道这是思念谁所造成的吗?

驾起你这样飞龙与我一起回北方楚宫,去治理楚国吧,

因为你可以使楚国这艘船转行更大的水域洞庭湖。

我身边都会被君子所围绕,就像用薜荔作帘蕙草作帐,

更多的君子都会在各个部门划行楚国这艘船前行,指引方向

楚国可以站得更高,看的更远,可以向更大的水域目标航行,

你掌控楚国这艘大舟横行于各国来展示你的才华。

你的才华是展示也展示不完的,

你越展示不完你的才华而我越为你叹息。

我眼泪如飞泉,

心里思念着你而不能放下。

只有君子执桨划楚国这艘船前行与撑控方向,

才可以破除影响楚国这艘船前行的冰雪障碍。

你可以把任何政绩都完全做好,我放任你这样干,就像摘芙蓉花一样在末梢摘取完美的一朵花。

你我产生政治分岐,则永远让我这个主动找你出世主政的君主去修好撮合,

我们之间的君臣情不会轻意断绝。

你不要像石滩一样埋没在浅水区,

飞龙是永远追求在大的水域翩翩飞行的。

我们的君臣之交出现任何破裂的责任都在我这个年龄大的人负责,

如果你怀疑我不守信用而寻欢作乐不务正业,则你可以在任何时间来王宫检察,没有任何卫士阻挡通报以使我有时间驱散美声色来欺骗你。

我早晨会坚持听楚国全面政事,

晚上我也会坚守的在正确的地方休息。

鸟儿都会按顺序落在屋檐上,我会像鸟儿一样有顺序的正常工作,我不会混乱的去这又去那,东游西逛的连鸟儿都不如。(借景抒情)

水都会一个方向的顺流在堂前,我会像水一样保持一个状态,我不会逆流连水都不如。(借景抒情)

把我的玉玦玉佩抛向江中,是不可能再收回来了,

就如同我说出的话一样,也不会收回来,我决不失言,决不失信。

我采寻着芳香的君子是把你当成雄性的。

在政治改革中我像雌性女子一样处在雄性的领导之下,不阻挠你的改革,一切都顺从你。

你展示自己才华的时机是不可以再得的,

让我们聊一聊逍遥自在的改革楚国吧,我乐意与你在一起,楚国改革是不会有任何阻力的。

回复

使用道具 举报

76

主题

4391

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56989
 楼主| 发表于 2021-4-25 10:57:52 | 显示全部楼层
333.湘夫人   
  
楚辞《九歌》篇名。屈原作。此诗为觋(男巫)扮湘君寻迎湘夫人之词。写湘君眺望洞庭,仿佛湘夫人飘然而降,但又倏忽不见,心中充满愁思。在焦灼的等待和苦苦的寻觅中,他产生了.种种幻觉,似乎听到湘夫人对他的召唤,于是筑室水中,准备欢聚,但湘夫人实际始终未来。全诗充满了怀人而无缘相会的哀怨之情。以景物衬托情思,以幻境刻划痴情人的心理,楚楚动人。特别是“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”的
诗句,写沅湘秋景,清丽如画,一直被传为名句。

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

76

主题

4391

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56989
 楼主| 发表于 2021-4-25 10:58:45 | 显示全部楼层
附一:

湘夫人

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;
鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹 通:蘋)
沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;
荒忽兮远望,观流水兮潺湲;
麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;
闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;
筑室兮水中,葺之兮荷盖;
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;
捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!
回复

使用道具 举报

76

主题

4391

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56989
 楼主| 发表于 2021-4-25 10:59:43 | 显示全部楼层
附二:
注解
(1)
湘夫人:选自《楚辞章句》,《楚辞》收集战国时代楚国屈原、宋玉和汉代贾谊等人的诗赋,西汉刘向辑,东汉王逸作章句(对古书的分析解释)。《湘夫人》为《九歌》中的一篇。《九歌》是屈原十一篇作品的总称。“九”是泛指,非实数,《九歌》本是古乐章名。王逸《楚辞章句》认为:“昔楚国南郢之邑,沅湘之间,其俗信鬼而好祠。其祠必作歌乐鼓舞以乐诸神。屈原放逐,窜伏其间,怀忧苦毒,愁思沸郁,出见俗人祭祀之礼,歌舞之乐,其辞鄙陋,因作《九歌》之曲,上陈事神之敬,下见已之冤结,托之以讽谏。”也有人认为是屈原在民间祭歌的基础上加工而成。此篇与《九歌》中另一篇《湘君》为姊妹篇。关于湘夫人和湘君为谁,多有争论。二人为湘水之神,则无疑。此篇写湘君期待湘夫人而不至,产生的思慕哀怨之情。 湘夫人:与湘君并称为楚地传说中的湘水配偶神。有人认为湘君、湘夫人与虞舜及其二妃娥皇、女英的传说有关,湘君即舜,湘夫人即娥皇、女英。

(2)帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。

(3)渚:水边的浅滩。

(4)眇(miǎo)眇:极目远望的样子。

(5)愁予(yú):使我发愁。予,我,下文“闻佳人兮召予”中“予”同。

(6)袅(niǎo)袅: 微风吹拂的样子。一作“嫋嫋”。

(7) 薠(fán):草名,多生长在秋季沼泽地。

(8) 骋望:纵目远望。

(9) 佳:佳人,指湘夫人。下文“佳人”同。

(10)期:期约,约会。

(11) 张:陈设,指陈设帏帐,祭品等。

(12) 萃:聚集。鸟本当集在木上,反说在水草中。

(13) 苹(pín):水草。

(14) 罾(zēng):鱼网。罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。

(15) 沅:即沅水,在今湖南省。

(16) 芷:香草名。即白芷。

(17) 澧:(lǐ),即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。

(18) 公子:指帝子,湘夫人。古代贵族称公族,贵族子女不分性别,都可称“公子”。

(19) 荒忽:即“恍惚”,迷迷糊糊的样子。

(20) 潺(chán)湲(yuán):水流缓慢但不间断的样子。

(21) 水裔:水边。

(22)江皋(gāo):江边。

(23) 济:渡水。

(24) 澨(shì):水边。

(25) 偕逝:同去,指与使者同往。

(26) 葺(qì):修补,这里指用茅草盖屋。

(27) 荪:一种香草。

(28) 紫:紫贝。

(29)坛:庭院。

(30)播:散布。

(31)芳椒:芳香的椒树子。

(32) 栋:屋梁。

(33) 橑(lǎo):屋椽。

(34) 辛夷:香木名,初春升花又叫木笔。

(35) 楣:门上的横梁。

(36) 药:香草名,即白芷。

(37) 罔:通“网”,作编织。

(38)薜(bì)荔(lì) ;一种香草,缘木而生。

(39)帷:围在四边的帐幕。

(40)擗(pǐ):剖开。

(41)櫋(mián):檐际木,这里作“幔”讲,帐顶。

(42)镇:镇压坐席之物。

(43)疏:散布,分陈。

(44)石兰:兰草的一种。

(45)缭:缠绕。

(46)杜衡:即杜若,一种香草。

(47)实:充满。

(48)馨:散布很远的香气。

(49)庑(wǔ):厢房

(50)九嶷(yí):山名,又名苍梧,传说中舜的葬地,在湘水南,这里指山神。

(51)缤:盛多的样子。

(52)灵:指九嶷山上的众神,一说指湘夫人。

(53)遗(wèi):赠送。

(54)袂(mèi):衣袖。

(55)褋(dié):汗衫。

(56)搴(qiān):采摘。

(57)汀(tīng):水中或水边的平地。

(58)骤:轻易,一下子。

(59)聊:姑且。

(60)容与:从容自在的样子。

回复

使用道具 举报

76

主题

4391

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56989
 楼主| 发表于 2021-4-25 11:00:07 | 显示全部楼层
附三:
译文

(一)        湘夫人降落在北洲之上,我已忧愁满怀望眼欲穿。
凉爽的秋风阵阵吹来, 洞庭湖波浪翻涌树叶飘旋。
登上长着野花的高地远望,计算着佳人到来的时间准备晚宴。
为何鸟儿聚集在水草间, 为何渔网悬挂在大树颠?

沅水有白芷澧水有幽兰, 眷念湘夫人却不敢明言。
放眼展望一片空阔苍茫, 只见清澈的流水慢慢地流动。

为什么麋鹿在庭院里觅食? 为什么蛟龙在水边游荡?
早晨我骑马在江边奔驰, 傍晚就渡水到了西岸。
我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。
在水中建座别致的宫室, 上面用荷叶覆盖遮掩。
用香荪抹墙紫贝装饰中庭, 厅堂上把花椒香料撒满来涂饰。
用玉桂作梁木兰为椽, 辛夷制成门楣白芷点缀房间。
编织好薜荔做个帐子, 挂上用手剖开蕙草编织的隔扇已经陈设好。
拿来白玉镇压坐席, 摆开石兰芳香四散。
白芷修葺的荷叶屋顶, 有杜衡草缠绕四边。
汇集百草充实庭中, 让门廊之间香气弥漫。
九嶷山的众神一起相迎, 神灵之众多得像云一般。

把我的衣袖投入湘江之中, 把我的罩衣留在澧水之滨。
在水中的绿洲采来杜若, 要把它送给远方的恋人。
欢乐的时光难以轻易得到, 姑且欢乐自在与共。


译文
(二)        湘夫人降临在北渚上,极目远眺,使我惆怅。
萧瑟的秋风啊,徐徐的吹拂着,洞庭湖扬起微波啊,落叶飘零。
站在长满白薠的地方啊,纵目远望,我与佳人相约啊,今晚张设罗帐。
鸟雀啊为何聚集在水草之处,渔网啊为何挂结在高高的树梢之上?

沅水有白芷,澧水有幽兰,思念湘夫人啊,却不敢明讲。神思恍惚啊,放目远眺,只见那流水啊,缓缓流淌。

麋鹿为何来到庭院中觅食,蛟龙又为何在水边游荡?
清晨我策马奔驰在江边高地,傍晚却又渡过西面的水湾。
我听说湘夫人在召唤我来相聚,我飞快的驾车啊,与她同行远处。构筑宫室啊,在那绿水之中,修改屋顶啊,用那翠绿的荷叶。
荪草装点墙壁啊,紫贝铺砌庭坛,撒满香椒啊,用来装饰厅堂。桂木作栋梁啊,兰木作房梁,辛夷装饰门楣,白芷装饰卧房。
编织薜荔啊作为帷帐,剖开蕙草做的幔帐。用白玉作成镇席的宝器,散栽石兰啊让其四处散播芳香。再把白芷覆盖在荷叶屋顶,再把杜衡缠绕在屋顶四方。
汇集各种花啊,布满庭院,建造芳香馥郁的门廊。九嶷山的众多神仙啊,纷纷出来迎接湘夫人,神灵们一起降临啊,如云彩满天。

我把那衣袂啊,抛到江中,又把你赠我的单衣啊,扔在澧水旁。
我却又到水中平地啊,采摘杜若,把它赠给远方的人。
见面的机会啊,不可轻易得到,我姑且悠闲自得地徘徊游荡。
回复

使用道具 举报

76

主题

4391

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56989
 楼主| 发表于 2021-4-28 06:58:10 | 显示全部楼层
334.大司命     
楚辞《九歌》篇名。屈原作。大司命,传说中掌管人间寿命的神。本篇描绘了巫扮大司命下降和迎神巫者相会的场面。写大司命降临时,广开天门,使风为先驱,暴雨洒尘,十分威严。并表示他是九州芸芸众生的寿命的执掌着,常常或阴或阳,诡谲莫测,任凭所为。又写迎神者折花相送,愿再老之将至亲近不离。但却未能如愿,大司命终于乘龙车,高驰而去,留下的只是一片愁思。诗以神人对唱的方式,展示了神灵的形象和性格,以及迎神者对神的无限依恋之情。

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

76

主题

4391

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56989
 楼主| 发表于 2021-4-28 06:58:36 | 显示全部楼层
附一:

大司命

广开兮天门,纷吾乘兮玄云;
令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;
君回翔兮以下,逾空桑兮从女;
纷总总兮九州,何寿夭兮在予;
高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;
吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;
灵衣兮被被,玉佩兮陆离;
一阴兮一阳,众莫知兮余所为;
折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;
老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;
乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;
结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;
愁人兮奈何,愿若今兮无亏;
固人命兮有当,孰离合兮何为?

注解

1、广开:大开。
2、天门:上帝所居紫微宫门。按,以下四节为扮大司命的神尸所唱。
3、纷:多。
4、吾:大司命自谓。
5、玄云:黑云。乘玄云即以玄云为车,犹云乘云车。[汉]《郊祀歌》:“灵之车,结玄云。”
6、飘风:大旋风。
7、涷(dòng)雨:暴雨。
8、君:指少司命。祭祀女巫以少司命的口吻迎神、娱神。
9、㠯(yǐ):同“以”。
10、空桑:山名。据《吕氏春秋》所载,有侁氏女得婴儿于空桑,即后来之伊尹。其地在赵代间。空桑同主管婴儿之少司命有关,故大司命这样说。
11、女(rǔ):汝。
12、纷总总:众多的样子,指九州之人。
13、寿:长寿。夭:早亡。
14、予:我。
15、清气:天空中的元气,也称作“精气”。
16、阴阳:阴阳二气,此处兼及阴阳变化而言。
17、吾:大司命自谓。君:指少司命。
18、齐:原作“斋”,朱熹《楚辞集注》作“齐”,今据改。齐速,严肃地快步走,也叫“趋”,为恭谨之貌。
19、导:引导。之:到。帝:天帝。
20、九坑(gāng):当即《左传•昭公十一年》说的冈山,楚人曾祭天于冈山。“坑”同“阬”,一本作“阮”,即古“冈”字。
21、灵:《北堂书钞》等所引作“云”,二字繁体同为雨字头,相近致误。云衣,以云霞为衣。
22、被被:衣长的样子。
23、陆离:长的样子。
24、壹阴兮壹阳:指万物生成之理。《周易•系辞上》:“阴阳不测之谓神。”正义:“天下万物,皆由阴阳。或生或成,本其所由之理,不可测量之谓神也。”
25、疏麻:升麻(王逸称为“神麻”,神、升声近)。麻的秆茎折而皮连,有藕断丝连之意。按,此下三节为女巫以少司命口吻娱神所唱。
26、遗(wèi):赠。
27、离居:本来亲近而现在分离的人。
28、冉冉:渐渐地。
29、极:至。
30、寖(jìn):同“浸”,渐。
31、辚辚:车声。
32、驼(chí):同“驰”。
33、延伫:“伫”借为“眝”。延眝,远望。
34、羌:何为。
35、若今:像今天一样。
36、亏:亏损。
37、固:本来。
38、当:当然,本来的样子。
39、孰:谁。
40、为:作为,起作用。 大大地打开天宫的大门,
回复

使用道具 举报

76

主题

4391

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56989
 楼主| 发表于 2021-4-28 06:58:51 | 显示全部楼层
附二:
译文
我乘驾起一团团连接的黑云。
命令旋风在前面开路,
指使暴雨洗净空中的飞尘。
大司命你在空中盘旋降临,
我越过空桑山将你紧跟。
密麻麻九州的黎民子姓,
谁长寿谁夭亡全由我定。
我安闲地高高飞翔,
乘着清明之气驾御阴阳。
我与你恭谨地在前趋走,
引天帝直到达九冈山上。
云彩的衣裳长长地飘动,
腰间的玉佩叮叮当当。
凭借着万物阴阳生成之理,
谁也不知道我的作为职掌。
折下茎断丝连的疏麻白花,
将它赠给离居者聊表思念。
老暮之年已渐渐地来到,
不能再亲近反而更加疏远。
驾起龙来云车隆隆,
高高地奔驰冲向天空。
我编结着桂树枝条远望,
为什么越思念越忧心忡忡。
令人忧愁的思绪摆脱不清,
但愿像今天这样不失礼敬。
人的寿命本来就各有短长,
谁又能消除悲欢离合之恨?

回复

使用道具 举报

76

主题

4391

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56989
 楼主| 发表于 2021-4-29 09:09:47 | 显示全部楼层
335.少司命  
   
楚辞《九歌》篇名。屈原作。少司命是掌管子嗣和儿童的守护神。王夫之《楚辞通释》说:“大司命统司人之生死,而少司命则司人子嗣之有无。以其所司者婴稚,故曰少。”全诗为主祭之男巫的唱词。首写女神降临在用香花美草装饰的神堂,满目含情; 忽而又默默无言地离去,从而令迎神者发出“悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知”的感叹。继写女神登上九天,一面抚彗星,为人间扫除一切灾病,一面手持长剑,怀抱婴儿,做人类生生不息的主宰。全诗塑造了一位既威武、勇敢又深情、慈爱的婴儿守护神的形象。

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表