楼主: 戴望天

诗作名篇

  [复制链接]

76

主题

4391

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56989
 楼主| 发表于 2022-3-26 08:41:40 | 显示全部楼层
471、迢迢牵牛星     
汉诗篇名。《古诗十九首》之十。五古。见《文选》卷二九。此为变相思妇诗。开篇以对句将构成悲剧之二形象牵牛、织女推到读者目前。“纤纤”二句扣住织女形象,以其勤于机杼突现其擅长劳作,以其手巧善织寄托对其美好感情。“终日”二句诗意一转,预设伏线,揭出“终日不成章”之原由。全诗共用六叠词,加强语言音乐美。此外,状写形象善于表现内心世界,布局谋篇亦费巧妙经营,寓情于景,情景交融。清李因笃评:“写无情之星,如人间好合绸繆,语语认真,语语神化。”(《汉诗音注》)陆时雍谓“追情妙绘,绝不费思一点。”(《古诗镜》)方东树称:“此诗佳丽,只陈别思,旨意明白。妙在收处四语,不着论议,而咏叹深致,托意高妙。”(《昭昧詹言》卷二)张庚则曰:“《青青河畔草》章双叠字六句,连在前;此章双叠字亦六句,却有二句在结处,遂彼此各成一奇局。”(《古诗十九首解》)

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

76

主题

4391

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56989
 楼主| 发表于 2022-3-26 08:42:00 | 显示全部楼层
附:
迢迢牵牛星

朝代:两汉
作者:佚名
原文:
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨;
河汉清且浅,相去复几许!
盈盈一水间,脉脉不得语。

译文
看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。
(织女)伸出细长而白皙的手 ,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?
虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。

注释
1.《迢迢牵牛星》选自《古诗十九首》
2.《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)。此诗是《古诗十九首》之一。《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。
3.迢迢(tiáo):遥远。牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。 
4.皎皎:明亮。河汉:即银河。河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。织女星与牵牛星隔河相对。
5.河汉女:银河边上的那个女子,指织女星。 
6.擢(zhuó):伸出,拔出,抽出。这句是说,伸出细长而白皙的手。
7.札(zhá)札弄机杼: 正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。弄:摆弄
8.杼(zhù):织机的梭子
9.终日不成章:是用《诗经•大东》语意,说织女终日也织不成布。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布;这里则是说织女因害相思,而无心织布。
10.零:落。 
11.几许:多少。这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远! 
12.盈盈:清澈、晶莹的样子。 
13.脉脉(mò mò):默默地用眼神或行动表达情意。
14.素:白皙。
15.涕:眼泪。
16.章:指布帛上的经纬纹理,这里指布帛。 
17 .间:相隔。

回复

使用道具 举报

669

主题

1万

帖子

24万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
248086
发表于 2022-3-26 09:29:06 | 显示全部楼层
戴望天 发表于 2022-3-20 10:32
肩上女孩好快活,诸管膝下是儿子还是女儿。

是个带把儿的,还行,一点不靠我们,自己能生存,谢谢关心!

    93.jpg
不要曲意求人重视,不怕忍受被人忽视。
回复

使用道具 举报

76

主题

4391

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56989
 楼主| 发表于 2022-3-27 08:37:25 | 显示全部楼层
大乌珠 发表于 2022-3-26 09:29
是个带把儿的,还行,一点不靠我们,自己能生存,谢谢关心!

感谢回答。我和你一样!

评分

参与人数 1经验 +10 收起 理由
大乌珠 + 10

查看全部评分

回复

使用道具 举报

76

主题

4391

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56989
 楼主| 发表于 2022-3-29 08:26:42 | 显示全部楼层
472、回车驾言迈     
汉诗篇名。《古诗十九首》之十一。五古。见《文选》卷二九。诗写客游失意者的人生咏叹,正如贺贻孙云:“《回车驾言迈》篇,感寿命之不常,而欲以荣名为宝。”(《诗筏》)全篇情文并茂,景理结合,具有哲学意味。吴淇称:“宋玉悲秋,秋固悲也。此诗反将一片艳阳天气,写得衰飒如秋,其力真堪与造物争衡,焉得 移人之情?”(《选诗定论》)方东树亦云:“意旨极明白,而气体高妙,语质而豪宕,更胜妍辞丽色。”(《昭昧詹言》卷二)

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

76

主题

4391

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56989
 楼主| 发表于 2022-3-29 08:28:23 | 显示全部楼层
附:
回车驾言迈

朝代:两汉
作者:佚名
原文:
回车驾言迈,悠悠涉长道。
四顾何茫茫,东风摇百草。
所遇无故物,焉得不速老。
盛衰各有时,立身苦不早。
人生非金石,岂能长寿考?
奄忽随物化,荣名以为宝。


译文
转回车子驾驶向远方,遥远的路途跋涉难以到达。
一路上四野广大而无边际,春风吹生了枯萎的野草。
眼前一切都是陌生无故物,像草之荣生,人又何尝不很快地由少而老呢百草和人生的短长虽各有不同,但由盛而衰皆相同,既然如此处生立业就必须即时把握。
人不如金石般的坚固,人的生命是脆弱的,即使长寿也有尽期,岂能长久下去。
生命很快而急遽的衰老死亡,应立刻进取保得声名与荣禄。

注释
回车驾言迈:“回”,转也。“言”,语助词。“迈”,远行也。
悠悠:远而未至之貌。
涉:本义是徒步过水。引申之,凡渡水都叫“涉”。再引申之,则不限于涉水。这里是“涉长道”,犹言“历长道”。
茫茫:广大而无边际的样子。这里用以形容“东风摇百草”的客观景象,并承上“悠悠涉长道”而抒写空虚无着落的远客心情。
所遇无故物二句:“故”,旧也。“无故物”承“东风摇百草”而言。“东风”,指春风,“百草”是新生的草。节序推移,新陈代谢,去年的枯草,已成“故物”,当然是看不到了。“焉得不速老”是由眼前事物而产生的一种联想;草很容易由荣而枯,人又何尝不很快地由少而老呢?
盛衰各有时二句:“各有时”,犹言“各有其时”,是兼指百草和人生而说的。“时”的短长虽各有不同,但在这一定时间内,有盛必有衰,而且是由盛而衰的;既然如此,“立身”就必须早了。“早”,指盛时。“立身”,犹言树立一生的事业基础。
人生非金石二句:“金”,言其坚,“石”,言其固。上句言生命的脆弱。“考”,老也。“寿考”,犹言老寿。下句是说,即使老寿,也有尽期,不能长久下去。
奄忽随物化:“奄忽”,急遽也。“随物化”,犹言“随物而化”,指死亡。
荣名:指荣禄和声名。
说明:这首诗从客观景物的更新,联想到人生寿命的短暂,因而发出”立身不早”,沉沦失意的慨叹。

回复

使用道具 举报

76

主题

4391

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56989
 楼主| 发表于 2022-4-2 09:49:48 | 显示全部楼层
473、客从远方来     
汉诗篇名。《古诗十九首》之十八。五古。见《文选》卷二九。此诗写伉俪情深。篇中多用谐音双关手法,如以“长相思”代指丝棉,“思”与“丝”谐音,“长”与“绵绵”同义,“缘”具有“姻缘”的引申义,又以“结不解”表示无法解开,用以象征爱情,颇有民歌特色。全诗“极缠绵之致” (陆时雍《古诗镜》)。前人对其章法、立意皆有好评。方东树云:“结句以正意结上喻物。‘此’即上喻物也。  ……‘相去’二句,夹在此为文法。后人必置此于‘胶漆’句上,而文势平近无奇矣。”(《昭昧詹言》卷二)朱筠称:“于不能合欢时作合欢想,口里是喜,心里是悲。更‘著以长相思,缘以结不解’,无中生有,奇绝幻绝。说到此,一似方成鸾交,未曾到别离者。结曰‘谁能别离此’,形神俱忘矣。”(《古诗十九首说》)“

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

76

主题

4391

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56989
 楼主| 发表于 2022-4-2 09:51:12 | 显示全部楼层
附:
客从远方来

朝代:两汉
作者:佚名
原文:
客从远方来,遗我一端绮。
相去万余里,故人心尚尔。
文采双鸳鸯,裁为合欢被。
著以长相思,缘以结不解。
以胶投漆中,谁能别离此?

译文
客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。
它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!
绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合欢被。
床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。
唯有胶和漆,黏合固结,再难分离。那么,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?

注释
①端:犹“匹”。古人以二丈为一“端”,二端为一“匹”。 
②故人:古时习用于朋友,此指久别的“丈夫”。尔:如此。这两句是说尽管相隔万里,丈夫的心仍然一如既往。 
③鸳鸯:匹鸟。古诗文中常用以比夫妇。这句是说缔上织有双鸳鸯的图案。 
④合欢被:被上绣有合欢的图案。合欢被取“同欢”的意思。 
⑤著:往衣被中填装丝绵叫“著”。绵为“长丝”,“丝”谐音“思”,故云“著以长相思”。 
⑥缘:饰边,镶边。这句是说被的四边缀以丝缕,使连而不解。缘与“姻缘”的“缘”音同,故云“缘以结不解”。 
⑦别离:分开。这两句是说,我们的爱情犹如胶和漆粘在一起,任谁也无法将我们拆散。

回复

使用道具 举报

76

主题

4391

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56989
 楼主| 发表于 2022-4-6 07:00:07 | 显示全部楼层
474、明月何皎皎     
汉诗篇名。《古诗十九首》最末一首。五古。见《文选》卷二九。诗写客子思归,一说思妇念远之作,亦可通。方东树云:“客子思归之作。语意明白。见月起思,一出一入,情景如画。”(《昭昧詹言》卷二)诗用第一人称,两句一意,或承或转,平韵到底。其显著特色是用人物行动表露主人公复杂的内心世界,正如张庚所云:“因‘忧愁’而‘不寐’,因‘不寐’而‘起’,既‘起’而‘徘徊’,因‘徘徊’而‘出户’,既‘出户’而‘彷徨’,因彷徨无告而仍‘入房’。十句中层次井井,而一节紧一节,直有千回百折之势,百读不厌。”(《古诗十九首首解》)正是这一连串动作,成功地刻画了游子形象。

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

76

主题

4391

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56989
 楼主| 发表于 2022-4-6 07:00:23 | 显示全部楼层
附:
明月何皎皎

朝代:两汉
作者:佚名
原文:
明月何皎皎,照我罗床帏。
忧愁不能寐,揽衣起徘徊。
客行虽云乐,不如早旋归。
出户独彷徨,愁思当告谁!
引领还入房,泪下沾裳衣。


译文
明月如此皎洁,照亮了我的床帏;
我忧愁得无法入睡,披衣而起屋内徘徊;
客居在外虽然有趣,但是还是不如早日回家;
一个人出门忧愁彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢?
伸颈远望还是只能回到房间,眼泪沾湿了衣裳。

注释
①罗床帏:罗帐。 
②寐:入睡。 
③揽衣:犹言“披衣”,“穿衣”。揽,取。 
④旋归;回归,归家。旋,转。 
⑤引领:伸颈,“抬头远望”的意思。 
⑥裳衣:一作“衣裳”。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表